| Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
| Spanien |
Reino de España
Kingdom of Spain
Königreich Spanien |
Das spanische Festland nimmt vier Fünftel der Iberischen
Halbinsel ein. Mit einem Durchschnitt von 600 m ist Spanien eines der höchstgelegenen
Länder Europas. Von den Flächenländer liegt nur die Schweiz höher. Die spanische
Sprache ist nach Mandarin, Hindi und Englisch die am weitesten verbreitete Sprache der
Welt. Ausschlaggebend für die Verbreitung des Spanischen war die Kolonisierung großer
Teile Südamerikas und der Karibik durch spanische Eroberer ab dem 16. Jahrhundert.
Der Landesname läßt sich auf den Namen Hispania zurückführen,
den die Römer ihren spanischen Besitzungen gaben. Er geht seinerseits wahrscheinlich auf
eine phönizische Bezeichnung zurück, die soviel wie "Küste der Kaninchen"
bedeutet.
Zu Spanien gehören auch die abhängigen Gebiete Ceuta und Melilla.
 |
E |
 |
ESP |
 |
ES |
 |
41,101 Mio. |
 |
12. Oktober |
 |
0034 |
 |
MEZ |
 |
Madrid |
 |
 |
 |
Spanier |
 |
Spanierin |
 |
spanisch |
 |
Spanisch (Kastilisch; Amtssprache),
Katalanisch, Galicisch, Baskisch |
Von 1770 bis 1931 und wieder von 1939 an war (und ist)
der Marcha Real spanische Nationalhymne.
Abgesetzt wurde der Königliche Marsch in der Zeit von
1931 bis 1939, denn da war das Lied Himno de Riego die offizielle
Nationalhymne. Benannt war diese Lied nach Rafael de Riego, einem General des ersten
spanischen Bürgerkrieges (1820 -1823), der gegen die Monarchie in Spanien war. Das Lied
wurde nach 1939 von Franco verboten.
Ab 1939 war dann wieder der Marcha Real (Königlicher
Marsch) die offizielle Hymne des Landes. Erstmals erschien der Marsch in einem
militärischen Buch 1761 unter dem Namen Marcha Granadera. 1770 erklärte König Carlos
III. das Lied zum offiziellen Ehrenmarsch und es wurde bei königlichen Zeremonien
gespielt.
Der Ursprung der Melodie ist strittig. Mehrere Quellen behaupten, daß die Melodie
außerhalb Spanien, in Frankreich oder Deutschland, komponiert wurde, aber Gewißheit oder
gar den Namen des Komponisten gibt es nicht.
1870 gab es einen heftigen Streit in Spanien um eine neue Hymne, der aber zugunsten des
Königlichen Marsches beendet wurde. Auch gab es im Laufe der Zeit etliche Versuche, den
Text der Hymne zu ändern, die aber ebenfalls ohne Erfolg waren. Allerdings war der
eigentliche Text auch nie offiziell - die Hymne wird im allgemeinen textlos gespielt.
Die "Marcha Real", Spaniens Nationalhymne ohne Text, braucht einen Text,
findet Alejandro Blanco, der Präsident des Spanischen Olympischen Komitees (COE). Im
Sommer 2007 startete er deshalb einen Ideenwettbewerb. An die 7 000 Vorschläge gingen
ein, 1 400 davon passten auf die Musik, und einen davon hat eine sechsköpfige Jury - ein
Musikwissenschaftler, ein Komponist, ein Historiker, eine Literaturwissenschaftlerin, ein
ehemaliger Verfassungsrichter und eine Sportlerin - gerade zum Besten erkoren. Die Spanier
sollten ihn erst am 21. Januar 2008 kennen lernen, wenn ihn Placido Domingo bei einer
festlichen Gala vortragen wird. Doch irgendwo gab es ein Leck, die Madrider Zeitung ABC
brachte den Text gestern auf ihrer Titelseite:
"Es lebe Spanien! Singen wir alle gemeinsam mit verschiedener Stimme und einem
einzigen Herzen.
Es lebe Spanien! Von den grünen Tälern bis zum unermesslichen Meer eine Hymne der
Brüderlichkeit.
Liebe das Vaterland, denn es weiß, unter seinem blauen Himmel Völker in Freiheit zu
umarmen.
Ehre seinen Kindern, die der Geschichte Gerechtigkeit und Größe, Demokratie und
Frieden geben."
Soweit also Spaniens Hymne des 21.Jahrhunderts, in inoffizieller Übersetzung, versteht
sich.
Das Olympische Komitee kann sich auf Textkritik gefasst machen. Die dritte Strophe ist
die gefährlichste: Da umarmt das Vaterland nicht eines, sondern gleich mehrere Völker.
Kein Mensch weiß, was ein Volk ist, aber baskische und katalanische Nationalisten
sprechen gern vom baskischen und vom katalanischen Volk, während spanische Nationalisten
nur an das eine, das spanische Volk glauben. Eine elende Debatte, die mit dem Hymnentext
neue Nahrung erhält. Dabei sollte die zweite Strophe mindestens ebenso sehr zu denken
geben: Im wirklichen Spanien sind grüne Täler leider die Ausnahme.
Die Worte schrieb ein 52-jähriger Arbeitsloser aus Madrid, Paulino Cubero, der sich
selbst gestern als "Verlierer" bezeichnete. Dieses eine Mal hat er gewonnen.
Noch ist sein Text nur ein Vorschlag. Doch COE-Präsident Blanco will jetzt mindestens
eine halbe Million Unterschriften für ein Volksbegehren sammeln, damit das spanische
Parlament der "Marcha Real" die vier Strophen als offiziellen Text der
Nationalhymne beistellt. Spaniens Sportler sollen in Peking etwas zu singen haben.
Originaltext
- Venid españoles
Al grito acudid.
Dios salve a la Reina,
Dios salve al país.
deutsche Übersetzung
- Kommt, ihr Spanier
folgt dem Ruf.
Gott schütze die Königin,
Gott schütze das Land.
Noten

Mehr Infos zu diesem Land?
|