|
| Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
| Polen |
Rzeczpospolita Polska
Republic of Poland
Republik Polen |
Polen, der östlichste mitteleuropäische Staat, grenzt im Norden an die Ostsee und
wird im Westen von Deutschland, im Süden von der Tschechischen Republik und der Slowakei,
im Osten von der Ukraine und WeißRussland begrenzt. Im Nordosten stößt es an Litauen
und an die kleine Enklave der Russischen Föderation Kaliningrad.
Der Name Polen stammt vom Wort pole, was soviel wie "Feld, Fläche,
Ebene" bedeutet. Tatsächlich besteht Polen zum überwiegenden Teil aus einer
riesigen Tiefebene. Nur im äußersten Süden hat das Land mit den Karpaten und der Hohen
Tatra eine natürliche Gebirgsgrenze zur Slowakei.
 |
PL |
 |
POL |
 |
PL |
 |
39,685 Mio. |
 |
03. Mai |
 |
0048 |
 |
MEZ |
 |
Warschau |
 |
 |
 |
Pole |
 |
Polin |
 |
polnisch |
 |
Polnisch |
Mazurek Dabrowskiego heißt die
polnische Nationalhymne, die seit 1927 in Benutzung ist. Der Text wurde von Jozef
Wybicki im Juli 1797 in Reggio nell'Emilia nahe Bolognia geschrieben. Der Ursprung der
Melodie ist unbekannt, sie wird allgemein Michal Kleofas Oginski zugeschrieben - das kann
jedoch nicht mit letzter Gewißheit bestätigt werden.
Anfangs, 1798, wurde das Lied in allen drei Teilen Polens gesungen, 1830 und 1831 beim
Novemberaufstand (Powstanie listopadowe), 1863 und 1864 beim Januaraufstand (Powstanie
styczniowe), von den Polen der Emigration (Wielka Emigracja), 1905 bei der
russischen Revolution sowie im Ersten und Zweiten Weltkrieg.
Der Mazurek Dabrowskiego wurde durch Poeten, die sich mit dem kämpfenden Polen
solidarisierten, in 17 Sprachen übersetzt und gesungen. Beim Völkerfrühling 1848 wurde
der Mazurek Dabrowskiego auf den Straßen Wiens, Berlins und Prags gesungen, wo er sich
großer Popularität erfreuen konnte.
Er diente als Vorlage (Melodie und Text) für den slowakischen Poeten Samuel Tomaik,
der 1834 das Lied Hej! Slované verfasste. 1848 fand der Slawenkongress in
Prag statt, wo Hej! Slované als Hymne aller Slawen angenommen wurde. Nach
1945 wurde das Lied auch allerdings mit Abweichungen im Tempo und am
Schluss Nationalhymne Jugoslawiens.
Seit 1927 ist Mazurek Dabrowskiego offiziell die Nationalhymne Polens. Der Text
weicht etwas vom ursprünglichen Lied der Polnischen Legionen in Italien ab.
| Text und Noten |

|

|
Originaltext
- Jeszcze Polska nie zginela,
- Kiedy my zyjemy.
- Co nam obca przemoc wziela,
- Szabla odbierzemy.
- Marsz, marsz, Dabrowski,
- Z ziemi wloskiej do Polski,
- Za twoim przewodem
- Zlaczym sie z narodem.
- Przejdziem Wisle, przejdziem Warte,
- Bedziem Polakami,
- Dal nam przyklad Bonaparte,
- Jak zwyciezac mamy.
- Marsz, marsz, Dabrowski
- Jak Czarniecki do Poznania
- Po szwedzkim zaborze,
- Dla ojczyzny ratowania
- Wrócim sie przez morze.
- Marsz, marsz, Dabrowski
- Juz tam ojciec do swej Basi
- Mówi zaplakany:
- "Sluchaj jeno, pono nasi
- Bija w tarabany.
- Marsz, marsz, Dabrowski
deutsche Übersetzung
- Noch ist Polen nicht verloren,
- Solange wir leben.
- Was uns fremde Übermacht nahm,
- werden wir uns mit dem Säbel zurückholen.
- marsch, marsch, Dabrowski,
- Von Italien bis nach Polen.
- Unter deiner Führung
- Vereinen wir uns mit der Nation.
- Wir werden Weichsel und Warthe durchschreiten,
- Wir werden Polen sein,
- Bonaparte gab uns vor,
- Wie wir zu siegen haben.
- Marsch, marsch, Dabrowski
- Wie Czarniecki bis nach Posen
- Nach der schwedischen Besetzung,
- Zur Rettung des Vaterlands
- Kehren wir übers Meer zurück.
- Marsch, marsch, Dabrowski
- Da spricht schon ein Vater zu seiner Barbara
- Weinend:
- "Höre nur, es heißt, dass die Unseren
- Die Kesselpauken schlagen.
Mehr Infos zu diesem Land?
|
|