|
| Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
| Italien |
Repubblica Italiana
Italian Republic
Italienische Republik |
Italien ist nach Griechenland das Land mit der ältesten Geschichte in Europa. erlangte
aber erst sehr spät die staatliche Einheit. Italien grenzt an Frankreich, der Schweiz,
Österreich, Slowenien und Kroatien.
Der Landesnamen entwickelte sich aus dem Begriff Italiker, unter dem in römischer Zeit
die Völker der Apeninenhalbinsel zusammengefaßt wurden.
 |
I |
 |
ITA |
 |
IT |
 |
57,646 Mio. |
 |
25. April |
 |
00390 |
 |
MEZ |
 |
Rom |
 |
 |
 |
Italiener |
 |
Italienerin |
 |
italienisch |
 |
Italienisch (Amtssprache), regional
Französisch und Deutsch. Weitere Landessprachen sind Lombardisch, Kalabrisch und Sardisch |
Italien hatte bisher 4 Nationalhymnen.
Marcia Reale d'Ordinanza, komponiert
von Giuseppe Gabetti, war von 1861 bis 1946 offizielle Hymne des Landes.
Ursprünglich gab es zu dieser Hymne keinen Text, jedoch wurde mehrmals ein Text von
verschiedenen Dichtern geschrieben, die jedoch allesamt nie offiziell akzeptiert wurden.
Parallel zu Marcia Reale d'Ordinanza wurde 1922 durch
Benito Mussolini das Lied seiner Partei, Giovinezza,
zur zweiten, gleichberechtigten Nationalhymne erhoben. Kurze Zeit - von 1943 bis 1945 -
war das ehemalige Parteilied auch die alleinige Nationalhymne im nördlichen Italien.
Ein Jahr, nämlich von 1945 bis 1946, war das Lied Canzone del Piave, geschrieben von Giovanni Gaeta,
die Nationalhymne des Landes. Dieses Lied ist auch heute noch populär und wird besonders
bei militärischen Paraden gerne gespielt.
Fratelli d'Italia ("Brüder Italiens", eigentlich Il Canto degli
Italiani, also "Das Lied der Italiener") ist seit 1946 die Nationalhymne
Italiens. Der Text stammt von Goffredo Mameli (weshalb die Hymne auch als Inno di
Mameli bekannt ist), die Melodie entstammt der Feder von Michele Novaro. Die
Nationalhymne entstand, ähnlich wie in Deutschland, im Umfeld der romantischen
nationalistischen Bewegungen in Italien Mitte des 19. Jahrhunderts. Geschrieben wurde das
Stück als Kampflied im Herbst 1847 vom patriotischen Studenten Mameli aus Genua und
vertont wenig später in Turin durch Novaro. Es entstand unter dem Eindruck des
bevorstehenden Freiheitskrieges gegen das Kaisertum Österreich. Das komponierte Lied war
dabei das Kampflied der Widerständler.
Am 12. Oktober 1946, mit Ausrufung der Italienischen Republik, wurde Fratelli
d'Italia schließlich die vorläufige Nationalhymne des Staates. Erst 2005 wurde sie
per Dekret des Staatspräsidenten offiziell eingeführt, was in der Praxis aber keine
Änderung bewirkte.
Originaltext
- Fratelli d'Italia,
- l'Italia s'è desta,
- dell'elmo di Scipio
- s'è cinta la testa.
- Dov'è la Vittoria?
- Le porga la chioma,
- che schiava di Roma
- Iddio la creò.
- CORO:
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò.
- Stringiamoci a coorte,
- siam pronti alla morte.
- Siam pronti alla morte,
- l'Italia chiamò!
- Noi siamo da secoli
- calpesti, derisi,
- perché non siam popolo,
- perché siam divisi.
- Raccolgaci un'unica
- bandiera, una speme:
- di fonderci insieme
- già l'ora suonò.
- CORO
- Uniamoci, amiamoci,
- l'unione e l'amore
- rivelano ai popoli
- le vie del Signore.
- Giuriamo far libero
- il suolo natio:
- uniti, per Dio,
- chi vincer ci può?
- CORO
- Dall'Alpi a Sicilia
- Dovunque è Legnano,
- Ogn'uom di Ferruccio
- Ha il core, ha la mano,
- I bimbi d'Italia
- Si chiaman Balilla,
- Il suon d'ogni squilla
- I Vespri suonò.
- CORO
- Son giunchi che piegano
- Le spade vendute:
- Già l'Aquila d'Austria
- Le penne ha perdute.
- Il sangue d'Italia,
- Il sangue Polacco,
- Bevé, col cosacco,
- Ma il cor le bruciò.
- CORO
englische Übersetzung
- Brothers of Italy,
- Italy has awakened,
- with Scipio's helmet
- She has bound her head.
- Where is Victory?
- Let her bow down,
- For God has made her
- Rome's slave.
- CHORUS:
- Let us join in cohort,
- We are ready to die!
- We are ready to die!
- Italy has called!
- Let us join in cohort,
- We are ready to die!
- We are ready to die!
- Italy has called!
- We are for centuries
- Downtrodden and derided,
- For we are not one people,
- For we are divided.
- Let one flag, one hope
- Gather us all
- For us to be unified
- The hour has already struck.
- CHORUS
- Let us unite and love one another;
- Union and love
- Show the people
- The way of the Lord
- Let us swear to free
- Our native soil;
- United under God,
- Who can defeat us?
- CHORUS
- From the Alps to Sicily,
- Legnano is everywhere;
- Every man of Ferruccio
- Has a heart, has a hand
- The children of Italy
- Are called Balilla;
- Every bell ring
- Sounds the (Sicilian) Vespers.
- CHORUS
- They're reeds that bend
- Mercenary swords
- The Austrian eagle
- Has already lost its plumes.
- The blood of Italy
- And that of the Poles
- She drank with the Cossack,
- But it burned her heart.
- CHORUS
Noten

Mehr Infos zu diesem Land?
|
|