

Themen
Länderinfos
Afrika
Amerika
Asien
Australien
Europa
Die Welt
Die
Kontinente
Dokumente
Fachwörterbuch
GeoBine
Geologische
Uhr
Int.
Organisationen
Kolonien
Koordinaten
Länderkalender
Namenskunde
Nationalfeiertage
Phänomene
Sprachen der Welt
Staaten
(Listen)
Statistiken
Verfassungen
Volksgruppen
Weltbevölkerungsuhr
Weltkulturerbe

Geographische
Nachrichten
Sonderthemen

 |
Aktuelles zu Geographie,
Wirtschaft, Politik, Kultur und Schule für
alle Länder Europas
Die hier angeboten Nationahymnen sind im midi-Format gespeichert. Sie können
die Hymnen auch in CD-Qualität als Orchesteraufnahme bei uns bestellen. Nähere
Informationen dazu erhalten Sie hier.
| Um sich eine Hymne
anzuhören, klicken Sie bitte auf den Ländernamen. |
A |
| Albanien |
Die 1880 komponierte Melodie wurde 1912 als
Nationalhymne übernommen. Musik: Ciprian Porumbescu, Text: Alxsander Stavre Drenova. Übersetzte 1. Strophe: "Die Fahne, die im Kampf uns einte, Bereit zum Schwur uns
alle fand: Ein Sinn, ein Ziel, bis frei vom Feinde. Und ohne Schmerz ist unser
Land..." |
| Andorra |
Offiziell eingeführt am 08.09.1914 (nach anderen Quellen 1921). Übersetzte 1. Strophe: "Karl
der Große, mein Vater, hat mich Aus der Hand der Mauren befreit, Von Meritxell die hohe
Frau Mir himmlisches Leben geweiht..." |
B |
| Belgien |
Melodie und Text entstanden während der Juli-Revolution 1830. Übersetzte 1. Strophe: "O teures Belgien,
heiliges Land der Ahnen, / Dir sei all unsres Herzens Kraft geweiht; / Der Drang im Blute
wird den Weg uns bahnen, / Sei unser Ziel im Werke und im Streit.." |
| Bulgarien |
Die heutige Nationalhymne wurde durch Erlaß des Präsidiums der
Volksversammlung am 08.09.1964 eingeführt. Übersetzte 1. Strophe:
"Stolz erheben sich die Berge des Balkans, zu ihren Füßen fließt die blaue
Donau, über Thrakien scheint die Sonne, der Piräus schimmert in purpurner Glut..." |
D |
| Dänemark |
Die erstmals am 04.07.1844 gesungene
Landeshymne wurde von von Hans Ernst Kroeyer komponiert. |
| Deutschland |
Melodie von Joseph Haydn (1732 - 1809),
ursprünglich 1797 uraufgeführte österreichische Kaiserhymne. Text von A.H. Hoffmann von
Fallersleben (1798 - 1874), 1841 verfaßt. Durch Verordnung des Reichspräsidenten Ebert
am 11.08.1922 zur offiziellen Reichshymne erklärt, durch Bundespräsident Heuss am
02.05.1952 als Nationalhymne der Bundesrepublik bestätigt. Seit 18.04.1950 wird bei
staatlichen Anlässen nur die dritte Strophe gesungen. Text
der 3. Strophe: "Einigkeit und Recht und Freiheit / Für das deutsche
Vaterland - / Danach laß uns alle streben / Brüderlich mit Herz und Hand! / Einigigkeit
und Recht und Freiheit / Sind des Glückes Unterpfand. / Blüh im Glanze dieses Glückes,
/ Blühe, deutsches Vaterland!" |
F |
| Finnland |
- |
| Frankreich |
Am 24.04.1792 in Straßburg als Marschlied
verfaßt, am 15.07.1795 als Nationalhymne übernommen. Übersetzte
1. Strophe: "Wohlan,
des Vaterlandes Sohn, / Der Tag des Ruhmes brach an. / Sein blutiges Banner hat schon /
Uns zum Trotz gesetzt der Tyrann..." |
G |
| Griechenland |
1828 komponiert, 1964 offiziell zur
Nationalhymne erhoben. Übersetzte 1. Strophe: "Dich erkenn ich:
deinem Schwerte / Eigen ist der Zornesblitz; /Dich erkenn ich kraft der Fährte / Deines
ungestümen Schritts..." |
| Großbritannien |
Komponist und Texter unbekannt. Übersetzte 1. Strophe: "Gott, schütz die edele / Gnädige Königin, / Lang lebe
sie. / Wolltest ihr Sieg verleihn, / Laß sie in Ruhm gedeihn, / Lang unsre Herrin sein, /
Gott schütze sie..." |
I |
| Irland |
Im Jahr 1926 amtlich zur Nationalhymne
erklärt. Übersetzte 1. Strophe: "Dir unser
Kriegerblut, Insel der Kelten! / Mancher von uns kam mit östlichem Boot, / Freiheit sein
Schwur..." |
| Island |
1874 anläßlich der Tausendjahrfeier der
Besiedlung Islands durch Wikinger und der Gewährung einer liberalen Verfassung durch die
dänische Krone verfaßt. Übersetzte 1. Strophe: "O Gott, du unsres
Islands Herr, / Dein Name sei uns heilig, ja heilig alle Stund. / Dir winden aus
Sonnensystemen den Kranz / Deine Scharen, Äonen im Bund..." |
| Italien |
Am 02.06.1946 bestätigt. Übersetzte
1. Strophe:
"Ihr Brüder Italiens, / Das dem Schlaf sich entwunden / Und den Helm des
Scipio / Aufs Haupt sich gebunden: / Sieg soll nun, die Locken / Zu opfern, sich zeigen, /
Rom ewig leibeigen / Hat Gott ihn gemacht. // Fest geschlossen die Reihen / Woll'n wir dem
Tod uns weihen; / Italien erwacht." |
K |
| Kroatien |
- |
L |
| Liechtenstein |
Text: Jakob Joseph Jauch, um 1850 verfaßt; Melodie: Komponist
unbekannt, an die englische Nationalhymne angelehnt, vermutlich über "Heil dir im
Siegerkranz" übernommen; wurde spätestens um 1920 offizielles Staatslied. Übersetzte 1. Strophe: "Oben am deutschen Rhein / Lehnet sich
Liechtenstein / an Alpenhöhn. / Dies liebe Heimatland / Im deutschen Vaterland / Hat
Gottes weise Hand / Für uns ersehn." |
| Luxemburg |
Seit 1877 als Nationalhymne bezeugt, nicht durch amtlichen
Beschluß eingeführt. |
M |
| Malta |
- |
| Monaco |
- |
N |
| Niederlande |
"Wilhelmus von Nassaw / Bin ich von teutschem blut, / Dem
Vaterland getrawe / Bleib ich bis in den todt. / Ein Printze von uranien / Bin ich frey
unerfehrt / Den König von Hispanien / Hab ich allzeit geehrt..." |
| Norwegen |
- |
O |
| Österreich |
Text: Paula von Preradovic (1187 - 1951). Melodie:
Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791) zugeschrieben, aber vermutlich von Johann Holzer
(1753 - 1818). Musik am 22.10.1946, Text am 25.02.1947 für offiziell gültig erklärt. Übersetzte 1. Strophe: "Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker,
Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftreich: Heimat bist du großer Söhne, Volk,
begnadet für das Schöne, vielgerühmtes Österreich. |
P |
| Polen |
Text von Jozef Wybicki (1747 - 1822), Melodie basierend auf ein
Volkslied. Übersetzte 1. Strophe: "Noch ist Polen nicht
verloren, / In uns lebt sein Glück, / Was an Obmacht ging verloren, / bringt das Schwert
zurück. / Skrzynecki führet uns: / Schon entbrennt des Kampfes Hitze, / Polen macht sich
frei. / Bricht die Tyrannei." |
| Portugal |
- |
R |
| Rumänien |
- |
| Russland |
- |
S |
| San Marino |
- |
| Schweden |
- |
| Schweiz |
Text Leonhard Widmer (1808 - 1868); Melodie
Alberich Zwyssig (1808 - 1854), nach einem Kirchenlied 1841 enstanden. Durch den Bundesrat
am 12.09.1961 als für alle diplomatischen Vertretungen im Ausland und die Armee für
offiziell erklärt. Übersetzte 1. Strophe: "Trittst im Morgenrot daher, seh' ich dich im
Strahlenmeer, dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, betet,
freie Schweizer betet! Eure fromme Seele ahnt, eure fromme Seele ahnt Gott im hehren
Vaterland, Gott, im hehren Vaterland." |
| Slowakei |
- |
| Slowenien |
- |
| Spanien |
Text Jose Maria y Permatin, Text nur inoffiziell. Komponist der
Melodie unbekannt, am 03.09.1770 von König Karl III. zum Ehrenmarsch erhoben, am
27.02.1927 textlos offiziell als Nationalhymne eingeführt. Übersetzte
1. Strophe: "Es lebe Spanien! / Erhebt die
Häupter, Söhne / Der spanischen Nation, / Die neu erstehen will." |
T |
| Tschechische Rep. |
- |
| Türkei |
- |
U |
| Ukraine |
- |
| Ungarn |
Text Ferenc Kölcsey (1790 - 1838); Melodie Ferenc Erkel (1810 -
1893). Übersetzte 1. Strophe:
"Segne, Herr, mit frohem Mut / Reichlich den Magyaren! / Schütz ihn gegen Feindeswut
/ In des Kampfs Gefahren; / Gönn nach langem Mißgeschick / Ihm ein Jahr der Freude, /
Hat's bezahlt, der Zukunft Glück, / Mit vergangnem Leide!" |
Z |
| Zypern |
- |
|
Navigation
Länderwahl
Hintergrundberichte
Rezepte
Nationalhymnen
-->
Erdkunde
-->
Service
-->
Seiteninternes

 
Kommunikation
Gästebuch
Kontakt
Impressum
Suchmaschine
|